12 comments

  1. Loveless30

    Merci pour ce nouvel épisode ! Personnellement, je suis toujours mitigée face à cette saison ^^

  2. QueenKaede

    L’animé devient n Importe quoi.
    J’espère qu’une vrai histoire va enfin se faire

    • Shelly

      Je crois que le but de cette saison est de nous faire visiter chaque région. Je ne suis pas sûre qu’il y ait un sens particulier au scénario, en soi c’est juste plein de journées mises bout à bout. Et franchement, j’aime bien.

  3. Thomas

    Salut ! Merci pour votre travail de qualité et super rapide sur cette saison ! J’ai même pas le temps de regarder l’épisode en sous-titré anglais ahah
    Sinon… Ma déception est au plus bas pour Twilight Wing, à savoir que la version mise sur le chaîne française est une version doublé anglais sous-titré français… Vous nous feriez pas un petit sous-titrage rapide des fois ?

    • Apiphile

      Je pense que c’est fait exprès la vosta, c’est de l’anglais britannique ça parfaitement avec la région de Galar, quand Liv dit « mister Chairman » c’est juste… tellement parfait, en français on aurait peut être eu de belles voix aussi (encore que les VF des fois…) mais l’accent british aurait disparu et ça aurait moins rendu hommage à Galar.

      Alors oui les japonais ont eu leur version, mais Pokémon vient de là bas, et puis à l’oreille japonaise, pas sûre que les différences d’accents anglais soient aussi évidentes que pour nos oreilles occidentales, donc dans leur cas je peux comprendre qu’ils ont eu leur propre version (et parce qu’ils ne connaissent l’anime que dans leur propre langue, ça pourrait faire un choc).

      • Thomas

        Salut :) Alors tu m’as mal compris : je dis que je suis dégouté parce que l’épisode sur la chaîne de TPCi France est en anglais et que j’aurais préféré qu’il soit en japonais, et non en français, je suis pas du tout un partisan de la VF à vrai dire ^^ »
        Sinon j’avoue avoir trouvé des arguments pour le doublage anglais, mais je sais quand même pas ce qu’il vient faire sur le chaîne française. Quitte à mettre une version sous-titrée, au tant nous présenté le doublage original. Personnellement, animation japonaise = doublage japonais sinon ça perd toute sa crédibilité

Comments are closed.