Willecomme preux spectateurs !
Épopée en Kalos au jour d’hui, à la rencontre du fier chevalier du Conseil 4, Thyméo ! Quelles esproves a-t-il réservées pour Sacha et Go ?
Taiaut !
PM2019 056 : Pokémon en français, Gdrive et Torrent
PM2019 056 : Pokémon en japonais, Gdrive et Torrent
Streaming : le streaming est disponible sur Gdrive et sur Mega après quelques minutes de traitement.
merci, pour l’épisode, mais il y a énormément de faute par rapport à d’habitude, qu’est ce qui se passe ? c’est normal ?
pas énormément finalement seulement deux fautes au début x)
Attention, pour certaines phrases comme « Je sui un des membres du Conseil 4 », la « faute » est faite exprès, c’est du vieux français 😉
ok merci je comprends mieux !
Salut la team, super épisode comme toujours, il y a juste une faute, quand Thymeo dit à son Exagide d’attaquer, il dit Lame Sacrée, alors que l’attaque s’appelle Lame Sainte, sinon le reste est génial, merci du temps que vous prenez pour la communauté PokemonFR
Merci pour le signalement, l’erreur sera corrigée dans le futur pack !
Merci pour cet épisode.
J’écris rarement, mais vous avez tout mon soutien. Et avec la sortie des remakes de Pokémon Diamant et Perle, ça m’a fait me rappeler que je vous suis depuis le milieu de la saison 13 à Sinnoh… Soit un peu plus de 10 ans déjà !! :O
J’espère pouvoir vous suivre pendant encore au moins 10 ans de plus 😉
Merci les gars pour l épisodes a part les fautes personne n est parfait je compte sur vous
Génial sur GDrive, il y n’y a aucun bug, pas de pub, c’est encore mieux
que Dailymotion ! Les épisodes sont super bien traduits, merci de tout ce travail !!!
Lame sacrée ? ça sonne bien comparé à Lame sainte 😀
La façon de parler de Thyméo était assez déroutante vu qu’il utilise un vieux langage. J’espère qu’ils ne vous a trop fait galérer dans votre travail.
25 ans de Pokémon, ça se fête. Question: vous pensez que Pokémon va tenir encore combien de temps?
Franchement les gars vous faites du super boulot ! continuez comme ça 😉
et j’espère que le prochain épisode sortira bientôt.
Ca fait déjà un mois que votre travail (je crois même avoir pu utiliser vos traductions pour regarder les saisons à Alola auparavant mais je m’en souviens plus) me rend énormément service en ayant accès aux traductions, vous vous êtes même forcés à utiliser un vieux français pour bien retranscrire l’esprit chevaleresque de Thyméo. Vous faites un excellent boulot et je vous en remercie énormément.
Tout d’abord, j’aimerais vous remercier du travail que vous faîtes. Il est d’une qualité exceptionnelle surtout venant de bénévoles ! Deuxièmement, je me demandais s’il y avait en japonais des différences dans la langue pour illustrer le fait que Thyméo parle une langue ancienne (comme l’ancien français que vous avez mis dans la traduction). Voilà c’est tout et encore merci.
Merci pour ton soutien ! Pour répondre à ta question, en japonais, Thyméo utilise aussi des tournures de phrase qui paraissent bizarres aujourd’hui et du vocabulaire daté. D’où le fait que dès les jeux, les traducteurs aient choisi des tournures rappelant l’ancien français (même si nous avons fait le choix ici de ne pas avoir un rendu aussi illisible que dans XY xD).
Merci pour l’épisode !